Lateinische Bibliothek

Lateinische Bibliothek

M. Tullius Cicero, De finibus bonorum et malorum: Über das höchste Gut und das schlimmste Übel

De finibus 1, 1 – 11: Über das Philosophieren in lateinischer Sprache

Hinweise zu diesem Text

Grammatikthemen

Dieser Text wurde vereinfacht; Original in PHI-Bibliothek: Cicero De finibus 1, 1

Andere Dateiformate

Erläuterungen

Erläuterungen zur Verwendung der Schriftarten und Symbole (Tabelle/ Erläuterungen zum Satzbau/ große Schriftart in Blau) finden Sie unten. Siehe auch die Erläuterungen zur Arbeit mit dem Arbeitsblatt.

Zum Inhalt

Cicero wehrt sich hier gegen die Zeitgenossen, die Philosophie in lateinischer Sprache ablehnen. Er fasst auch das Thema des ganzen Werkes De finibus bonorum et malorum in einem Satz zusammen.

De finibus 1, 1: Verschiedene Haltungen zur Philosophie

De finibus 1,1.
Non eram nescius, Brute, cum ea, quae summis ingeniis exquisitaque doctrina philosophi Graeco sermone tractavissent, Latinis litteris mandaremus, fore ut hic noster labor in varias reprehensiones incurreret.

Non eram nescius: ich war mir sehr wohl bewusst. Nescium esse: sich einer Sache nicht bewusst sein

Brūte: Wie üblich wird der Adressat im ersten Satz angeredet. Es handelt sich um M. Iunius Brutus, einen Gegner Caesars.

sermō, sermōnis, m.: Tabellensymbol) Graecus: die griechische Sprache

fore [=futurum esse] ut: es wird geschehen, dass. Siehe auch die ⇒ Erläuterungen zum Satzbau.

in reprehensiones incurrere: auf Kritik treffen

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

Non eram nescius, Brute,

cum ea,

quae summis ingeniis exquisitaque doctrina philosophi Graeco sermone tractavissent,

Latinis litteris mandaremus,

fore

ut hic noster labor in varias reprehensiones incurreret.

Satzbau: fore ist der Infinitiv des AcI, der von dem Prädikat non eram nescius abhängt.
Mögliche Übersetzung: ...dass es geschehen kann...

In diesem AcI tritt der ut-Satz an die Stelle des Akkusativs.

Satzbau De finibus 1 1

Nam quibusdam, et iis quidem non admodum indoctis, totum hoc displicet philosophari.

quīdam: gewisse Leute

nōn admodum: nicht gänzlich

displicēre: missfallen

Quidam autem non tam id reprehendunt, si remissius agatur, sed tantum studium tamque multam operam ponendam in eo non arbitrantur.

remissus: maßvoll, zurückhaltend. Das -i- in remissius zeigt an, dass es sich hier um ein gesteigertes Adverb handelt Tabellensymbol.

operam pōnere: Mühe aufwenden. Zu ponendam ist der Infinitiv esse zu ergänzen, der in der klassischen Prosa im AcI meistens weggelassen wird. Siehe auch die ⇒ Erläuterungen zum Satzbau.

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

Quidam autem non tam id reprehendunt,

si remissius agatur,

sed tantum studium tamque multam operam ponendam [esse] in eo non arbitrantur.

Von arbitrantur hängt ein AcI ab, der wiederum eine nd-Konstruktion enthält (Gerundivum).

Satzbau De finibus 1 1

Erunt etiam homines, et ii quidem eruditi Graecis litteris, contemnentes litteras Latinas, qui se dicant in Graecis legendis operam malle consumere.

contemnentēs ist mit homines kongruent. Dieses Partizip kann man mit einem Relativsatz übersetzen.

In Graecis legendis: Zu Graecis ist wiederum litteris zu ergänzen.

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

Erunt etiam, et ii quidem eruditi Graecis litteris, contemnentes Latinas,

qui se dicant in Graecis legendis operam malle consumere.

contemnentes: Partizip Präsens, bezogen auf das Subjekt des Prädikats erunt.

se dicant: von dicant ist ein AcI abhängig (siehe Schaubild).
in Graecis legendis: attributives Gerundivum .

Satzbau De finibus 1 1

Postremo aliquos futuros suspicor, qui me ad alias litteras vocent, genus hoc scribendi, etsi sit elegans, personae tamen et dignitatis esse negent.

suspicārī Tabellensymbol: vermuten

vor genus hoc ist et qui zu ergänzen: Der Relativsatz, der mit qui me beginnt, wird hier weitergeführt.

persōnae ... dignitātis: Genitiv der Eigentümlichkeit. est m. Gen. hier: es ist jdm./einer Sache angemessen

suspicor futuros: AcI. Zu ergänzen ist esse.

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

Postremo aliquos futuros suspicor,

qui me ad alias litteras vocent, genus hoc scribendi,

etsi sit elegans,

personae tamen et dignitatis esse negent.

Von negent ist ein AcI abhängig.

Satzbau De finibus 1 1

1, 4: Der Wert der lateinischen Literatur

Cicero weist zunächst diejenigen zurück, die es grundsätzlich ablehnen, wenn man sich intensiv mit der Philosophie befasst; solange man nicht zur Erkenntnis gelangt sei, sei das Ziel der Philosophie nicht erreicht. Er wendet sich in den folgenden Sätzen den Kritikern zu, die philosophische Texte nicht in lateinischer Sprache lesen möchten:


Iis igitur est difficilius satis facere, qui se Latina scripta dicunt contemnere.

satis facere: es jemandem rechtmachen

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

Iis igitur est difficilius satis facere,

qui se Latina scripta dicunt contemnere

span>. Satzbau De finibus 1 4

In quibus hoc primum est, in quo admirer, cur in gravissimis rebus non delectet eos sermo patrius, cum idem fabellas Latinas ad verbum e Graecis expressas non inviti legant.

[...]

admīrārī Tabellensymbol: hier passt nur die Sinnrichtung „sich wundern“.

cum mit Konj. hier: während (hingegen), wo doch

īdem: Nom. Pl.

fābella Tabellensymbol: das Theaterstück

ad verbum ē Graecis (erg.: fabellas) expressas: Wort für Wort aus dem Griechischen übertragen

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

In quibus hoc primum est,

in quo admirer,

cur in gravissimis rebus non delectet eos sermo patrius,

cum idem fabellas Latinas ad verbum e Graecis expressas non inviti legant.

Das PPP expressas kann mit einem Relativsatz übersetzt werden.

Satzbau De finibus 1 4

1, 5

Mihi quidem nulli satis eruditi videntur, quibus nostra ignota sunt.

An „Utinam ne in nemore . . . “ nihilo minus legimus quam hoc idem Graecum, – quae autem de bene beateque vivendo a Platone disputata sunt, haec explicari non placebit Latine?

Quid?

ērudītus Tabellensymbol: gebildet

nostra: unsere (d. h. die römische) Literatur

Utinam in nemore (Wenn doch im Wald...): Cicero zitiert hier einen Vers aus der Tragödie Medea des römischen Dichters Ennius.

hoc idem Graecum: dasselbe in griechischer Sprache; gemeint ist die Tragödie „Medea“ des griechischen Dichters Euripides.

quae ... haec: Nom. Pl. neutrum. Übersetze: was ..., das ...

Latīnē: auf lateinisch

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

Mihi quidem nulli satis eruditi videntur,

quibus nostra ignota sunt.

An „Utinam ne in nemore . . . “ nihilo minus legimus quam hoc idem Graecum,

quae autem de bene beateque vivendo a Platone disputata sunt,

haec explicari non placebit Latine?

Quid?

non placēbit explicārī: Der passivische Infinitiv kann im Deutschen nicht wiedergegeben werden. Übersetze: das ... zu erläutern wird auf Ablehnung stoßen?

1, 6

Si nos non interpretum fungimur munere, sed tuemur ea, quae dicta sunt ab iis, quos probamus, eisque nostrum iudicium et nostrum scribendi ordinem adiungimus, quid habent, cur Graeca anteponant iis, quae et splendide dicta sint neque sint conversa de Graecis?

interprēs, interprētis, m.: Tabellensymbol: der Übersetzer

mūnere fungī Tabellensymbol: ein Amt ausüben

tuērī, tueor Tabellensymbol: bewahren

quid habent, cur (mit indir. Fragesetz): welchen Grund haben sie, weshalb/dass sie...

convertere, convertō, convertī, conversum Tabellensymbol: übersetzen

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

Si nos non interpretum fungimur munere, sed tuemur ea,

quae dicta sunt ab iis,

quos probamus,

eisque nostrum iudicium et nostrum scribendi ordinem adiungimus,

quid habent,

cur Graeca anteponant iis,

quae et splendide dicta sint neque sint conversa de Graecis?

1, 11: Zusammenfassung des Thema von De finibus

Schließlich wendet sich Cicero im Abschnitt 1, 11 an diejenigen Kritiker, die von ihm die Behandlung anderer Themen fordern. In seiner Antwort fasst er das Thema des ganzen Werkes in einem Satz zusammen.

Grammatikthemen: AcI (Grammatikhilfen), Periodenbau.

De finibus 1,11.

Qui autem alia malunt scribi a nobis, aequi esse debent, quod et scripta multa sunt, sic ut plura nemini e nostris, et scribentur fortasse plura, si vita suppetet;

aequus Tabellensymbol: gerecht

scripta multa sunt: ergänze a nobis („von mir“)

sīc ut: wie

nemini: Dativus auctoris statt dem üblichen a nullo. Übersetze also: ... so dass niemand von unseren Leuten (d. h. den römischen Autoren) mehr geschrieben hat (gemeint ist: als ich, Cicero).

suppetere, suppetō, suppetīvī Tabellensymbol: ausreichen

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

Qui autem alia malunt scribi a nobis,

aequi esse debent,

quod et scripta multa sunt,

sic ut plura nemini e nostris,

et scribentur fortasse plura,

si vita suppetet;

Satzbau De finibus 1 11

Et tamen, qui diligenter haec, quae de philosophia litteris mandamus, legere assueverit, iudicabit nulla ad legendum his esse potiora.

litterīs mandāre Tabellensymbol: „der Schrift anvertrauen“, schreiben

assuēscere, assuēscō, assuēvī, assuētum Tabellensymbol: sich etwas angewöhnen. Die Perfektformen können mit „gewohnt sein“ übersetzt werden.

potior: besser

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

qui diligenter haec,

quae de philosophia litteris mandamus,

legere assueverit,

iudicabit nulla ad legendum his esse potiora.

Der folgende Satz ist zwar komplex, aber weil er alle Probleme, die in dem Werk De finibus bonorum et malorum behandelt werden, in wenigen Zeilen zusammenfasst, lohnt die Übersetzung.

Quid est enim in vita tantopere quaerendum quam cum omnia in philosophia, tum id, quod his libris quaeritur, qui sit finis, quid extremum, quid ultimum, quo sint omnia bene vivendi recteque faciendi consilia referenda, quid sequatur natura ut summum ex rebus expetendis, quid fugiat ut extremum malorum?

tantopere: so sehr, wie

quaerere hier: untersuchen

tum...cum: zum einen ..., besonders aber.

tantopere quam cum ... tum: in solchem Maße, wie zum einen ..., besonders aber ...

qui sit..., quid...,: Aufzählung von indirekten Fragen.
Der mit
quo... beginnende Nebensatz ist dagegen ein Relativsatz.

quo sint consilia referenda:

cōnsilium Tabellensymbol: das Prinzip, der Grundsatz;

referre Tabellensymbol: sich an etwas orientieren

summum, summi, n. Tabellensymbol: das Höchste, das höchste Gut

expetere: erstreben

ut summum/ ut extremum malorum: ut bedeutet hier „als“.

⇒ Erläuterungen zum Satzbau

Quid est enim in vita tantopere quaerendum quam cum omnia in philosophia, tum id, quod his libris quaeritur,

(a) qui sit finis, quid extremum, quid ultimum,

quo sint omnia vivendi recteque faciendi consilia referenda,

(b) quid sequatur natura ut summum ex rebus expetendis,

(c) quid fugiat ut extremum malorum?

nd-Konstruktionen:

  • quaerendum est: prädikatives Gerundivum, zu übersetzen mit „müssen“.
  • sint ... referenda: prädikatives Gerundivum
  • vivendi recteque faciendi consilia: Gerundium
  • Qua de re est inter doctissimos summa dissensio.
    Quis ergo alienum putet eius esse dignitatis, quam mihi quisque tribuat, exquirere, quid in omni munere vitae optimum et verissimum sit?

    dissēnsiō, dissēnsiōnis, f. Tabellensymbol: der Dissens, die Uneinigkeit

    aliēnum (mit Gen.): fremd, unangemessen (für). Das, was unangemessen sein könnte, ist in dem Infinitiv exquirere ausgedrückt.

    ⇒ Erläuterungen zum Satzbau

    Qua de re est inter doctissimos summa dissensio.

    Quis ergo alienum putet eius esse dignitatis,

    quam mihi quisque tribuat,

    exquirere,

    quid in omni munere vitae optimum et verissimum sit?

    Satzbau De finibus 1 11


    Informationen zur Arbeit mit diesem Text

    ⇒ Erläuterungen zum Satzbau: Auf diese Überschrift (bzw. das + Zeichen davor) klicken, um ein Textfeld mit Hinweisen zum Satzbau zu öffnen.

    Tabellensymbol Tabelle:

    • Mit dem Mauszeiger auf das Symbol zeigen: Die Konjugation bzw. Deklination wird angezeigt.
    • Auf das Symbol klicken: Die Formentabelle öffnet sich in einem neuen Fenster.

    Hervorhebungen in den ⇒ Erläuterungen zum Satzbau:

    • cum : in Schreibmaschinenschrift sind die Subjunktionen hervorgehoben.
    • blaue Schrift, große Schriftart: AcI
    • Grüne Schreibmaschinenschrift: Partizipialkonstruktionen
    • Lila Schrift: nd-Konstruktionen (Gerundivum, Gerundium)

    ↑ Zum Text ↑


    Weiter mit De finibus 1, 42



    Der Text dieser Seite ist verfügbar unter der Lizenz CC BY 4.0 International
    Herausgeber: Landesbildungsserver Baden-Württemberg
    Quelle: https://www.schule-bw.de

    Bitte beachten Sie eventuell abweichende Lizenzangaben bei den eingebundenen Bildern und anderen Dateien.