Übersetzungstexte in der lateinischen Bibliothek: Seneca

Seneca, De providentia § 6: Über die Theodizeefrage

Unter dem Begriff der Theodizee versteht man die Frage, wieso ein guter Gott zulässt, dass gute Menschen leiden. Seneca meint einerseits, am tapferen Ertragen von Leid lasse sich der Wert einer moralischen Haltung ermessen; zum anderen hält er das Leid für nicht so schlimm, dass es den Menschen zerbrechen kann.

1. 'Quare tamen bonis viris patitur aliquid mali deus fieri?' Ille vero non patitur.

Omnia mala ab illis removit, scelera et flagitia et cogitationes inprobas et avida consilia et libidinem caecam et alieno imminentem avaritiam;

ipsos tuetur ac vindicat:

numquid hoc quoque aliquis a deo exigit, ut bonorum virorum etiam sarcinas servet?

Remittunt ipsi hanc deo curam: externa contemnunt.

zur Konstruktion des Satzes: beziehen Sie 'bonis viris' auf 'fieri' (hier: zustoßen)

caecus: blind

ipsi: die Menschen, die zu ihm gehören

sarcina, sarcinae, f.: die Last, der Besitz, die Habseligkeiten

externa, externorum, n.: die äußeren Dinge

2. Democritus divitias proiecit, onus illas bonae mentis existimans:

quid ergo miraris, si id deus bono viro accidere patitur, quod vir bonus aliquando vult sibi accidere?

Filios amittunt viri boni: quidni, cum aliquando et occidant?

In exilium mittuntur:

quidni, cum aliquando ipsi patriam non repetituri relinquant?

Occiduntur: quidni, cum aliquando ipsi sibi manus adferant?

Democritus: griechischer Philosoph

quidni: warum nicht

sibi ipse manus adferre (afferre): Hand an sich anlegen, d.h. Selbstmord begehen

3. Quare quaedam dura patiuntur?

ut alios pati doceant; nati sunt in exemplar.

Puta itaque deum dicere:

“quid habetis, quod de me queri possitis, vos, quibus recta placuerunt?

Aliis bona falsa circumdedi et animos inanes velut longo fallacique somnio lusi:

auro illos et argento et ebore adornavi, intus boni nihil est.

puta deum dicere… : von hier ab „zitiert“ Seneca Gott, d.h. er gibt dem Leser eine Vorstellung davon, was Gott auf die Fragen der Menschen nach der Theodizee antworten würde.

fallax, fallacis: täuschend

ludere (hier:) täuschen

4. Isti, quos pro felicibus aspicis, si non qua occurrunt, sed qua latent videris, miseri sunt, sordidi, turpes, ad similitudinem parietum suorum extrinsecus culti.

Non est ista solida et sincera felicitas:

crusta est et quidem tenuis. Itaque dum illis licet stare et ad arbitrium suum ostendi, nitent et inponunt;

cum aliquid incidit, quod disturbet ac detegat, tunc apparet, quantum altae ac verae foeditatis alienus splendor absconderit.

qua: von der Seite, auf der / von der aus …

paries, parietis, m.: die Wand

extrinsecus: von außen

crusta, cruatae, f.: äußere Zierde, Stuckarbeit

foeditas, foeditatis, f.: Scheußlichkeit

alienus: äußerlich

abscondere: verbergen

5. Vobis dedi bona certa mansura, quanto magis versaverit aliquis et undique inspexerit, meliora maioraque;

permisi vobis metuenda contemnere, cupiditates fastidire;

non fulgetis extrinsecus, bona vestra introrsus obversa sunt.

Sic mundus exteriora contempsit spectaculo sui laetus.

Intus omne posui bonum; non egere felicitate felicitas vestra est.

manere, maneo, mansi, mansum: bleiben. Das Partizip Futur ist mit bona kongruent.

quanto…: zum besseren Verständnis kann man den Satz so ordnen: [et] meliora maioraque [bona], quanto magis (je mehr)

fastidire: Widerwillen gegen etwas empfinden

fulgere, fulgeo, fulsi: glänzen

extrinsecus / introrsus: äußerlich / innerlich

exteriora (neutrum Pl.): die äußeren Dinge

non egere…: das Paradox wird verständlich, wenn man unter der ersten Verwendung von ‚felicitas' (felicitate egere) ‚Erfolg' versteht und unter der zweiten (felicitas vestra est) das Glück im philosophischen Sinne.

6. ‘At multa incidunt tristia horrenda, dura toleratu.’

Quia non poteram vos istis subducere, animos vestros adversus omnia armavi: ferte fortiter.

Hoc est, quo deum antecedatis: ille extra patientiam malorum est, vos supra patientiam.

Contemnite paupertatem: nemo tam pauper vivit, quam natus est. Contemnite dolorem: aut solvetur aut solvet.

Contemnite mortem: quae vos aut finit aut transfert. Contemnite fortunam: nullum illi telum, quo feriret animum, dedi.“ …

‚At multa...toleratu': Hier spricht ein Widersacher, der Einwände gegen die Rede Gottes erhebt. Im Folgenden antwortet Gott auf diesen Einwand.

toleratu: Supin 2 zu tolerare: 'zu ertragen'

feriret: von ferire: treffen

telum, teli, n.: die Waffe

 


Der Text dieser Seite ist verfügbar unter der Lizenz CC BY 4.0 International
Herausgeber: Landesbildungsserver Baden-Württemberg
Quelle: https://www.schule-bw.de

Bitte beachten Sie eventuell abweichende Lizenzangaben bei den eingebundenen Bildern und anderen Dateien.