Logo der lateinischen Bibliothek

Lateinische Bibliothek

M. Tullius Cicero: De re publica

De re publica 1, 21, 34: Staatsphilosophie sollte auf der Basis von Erfahrung betrieben werden

Die Bücher über den Staat sind nur bruchstückhaft überliefert. Cicero gestaltet hier einen fiktiven Dialog zwischen Scipio Africanus (gest. 129 v. Chr.) und seinen Freunden. Sie haben sich zuvor über Astronomie unterhalten; nun verlangt der (auch in der Realität) philosophisch interessierte Laelius von Scipio, dass dieser aus seiner Erfahrung als Politiker über das Wesen des Staates spricht.

Zum Inhalt des ersten Textauszuges: Laelius bittet zuerst Scipio, aufgrund seiner Erfahrung über den Staat zu reden; Scipio vergleicht sich als Staatsmann mit einem Handwerker, der auch über sein Handwerk Rechenschaft ablegen können muss.

Übersetzung

Übersetzungshilfen und Kommentar

[De re publica 1, 21, 34] (Laelius) '[…Lücke…] non solum ob eam causam fieri volui, quod erat aequum de re publica potissimum principem rei publicae dicere,
sed etiam quod memineram persaepe te cum Panaetio disserere solitum coram Polybio, duobus Graecis vel peritissimis rerum civilium, multaque colligere ac docere,
optimum longe statum civitatis esse eum, quem maiores nostri nobis reliquissent.

Das fehlende Textstück muss bedeutet haben: Dass Scipio das Thema 'Staat' behandeln solle…

potissimum: gerade, vor allem

Panaetius: Panaitios war ein griechischer Philosoph, mit dem Laelius zusammengetroffen war

coram: bei

Polybius: Polybios, griechischer Historiker, ca. 200-120 v. Chr., der als Geisel nach Rom gekommen war

longe: bei weitem

status civitatis: die Verfassung

Qua in disputatione quoniam tu paratior es, feceris, ut etiam pro his dicam, si de re publica quid sentias explicaris, nobis gratum omnibus.'

gratum facere: jemandem einen Gefallen erweisen

si …: Für die Übersetzung müssen Sie die Wortstellung anpassen: si explicaris, quid sentias de re publica

(35) Tum ille (Scipio): 'Non possum equidem dicere me ulla in cogitatione acrius aut diligentius solere versari, quam in ista ipsa, quae mihi, Laeli, a te proponitur.

acer, acris, acre: scharf(-sinnig), nachdrücklich

proponere, propono, proposui, propositum: vorlegen, vorschlagen

Etenim cum in suo quemque opere artificem, qui quidem excellat, nihil aliud cogitare meditari curare videam, nisi quo sit in illo genere melior,
ego cum mihi sit unum opus hoc a parentibus maioribusque meis relictum,
procuratio atque administratio rei publicae,
non me inertiorem esse confitear quam opificem quemquam,
si minus in maxima arte quam illi in minimis operae consumpserim?

artifex, artificis, m.: der Künstler

qui quidem: Beachten Sie hier, dass es sich um einen konjunktivischen Relativsatz handelt.

meditari: nachdenken über etwas

quo: wodurch

procuratio: die Sorge für etwas

iners, inertis: ungeschickt, nachlässig

illi: jene Leute (die Handwerker)

opera, operae, f.: die Mühe. 'operae' ist von 'minus' abhängig.

operam consumere: Mühe aufwenden

 

161 Wörter

Weiter mit De re publica 1, 22, 36: Über die griechische Staatsphilosophie


Der Text dieser Seite ist verfügbar unter der Lizenz CC BY 4.0 International
Herausgeber: Landesbildungsserver Baden-Württemberg
Quelle: https://www.schule-bw.de

Bitte beachten Sie eventuell abweichende Lizenzangaben bei den eingebundenen Bildern und anderen Dateien.